1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Elle est entrée dans le pala…

"Elle est entrée dans le palais."

Traduction :Ella entró en el palacio.

August 10, 2015

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/MarioBoisv

entro al palacion= entrée au palais non pas elle est entrée dans le palais


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

mais non ce n'est pas le même sens...

"elle est entrée au palais" - "elle est entrée au service du palais" = elle y travaille (ou y a travaillé).

"elle est entrée dans le palais" - "elle a pénétré dans le palais".

Quant à savoir comment faire la même différence en espagnol, rien de moins sûr pour moi. Mais je pressens fortement qu'il y en a une.


https://www.duolingo.com/profile/Adl672477

Le sens est exactement le même


https://www.duolingo.com/profile/Lupie87

Se dice "entrar EN"


https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

"en el" se contracte en "al" ???

ou sont-ce deux tournures équivalentes ???? ou avec une nuance ?????


https://www.duolingo.com/profile/THEULIN1

Pourquoi "Ella entró dentro del Palacio" n'est pas valide ?


https://www.duolingo.com/profile/wilfridber3

J'ai mis ''al'' parce que c'est une action de mouvement et on me conte faux et que ''en el''est une action sans mouvement! Je ne comprend plus.


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Problème de régionalismes apparemment : "entrar en" plutôt en Espagne, "entrar a" en Am Sud (ou les deux), selon la RAE.

Cela m'étonne que DL, qui dit être plus proche du latino, refuse "a".
Dans mon coin on dit plus facilement "entro a la casa"


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

À ce jour, "Ella entró al palacio" est bien acceptée par DL.


https://www.duolingo.com/profile/vero980116

Pourquoi dl prend ella pour elle seulement et non elle,elle. On perd des vies parfois pour uniquement ce problème de traduction double ou pas de ella.


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

la présence du pronom sujet ne signifie pas toujours l'emphase ("elle, elle"...), il peut juste lever une ambiguïté et dans ce cas on ne le dédouble pas en français : c'st le cas ici.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.