špetku cukru ?
A dash of sugar.
chtěl bych se optat proč je před slovem "sugar" předložka "of" nešlo by to bez ní?
Pred druhym padem, tedy spetka 'koho/ceho' je casto predchzena predlozko 'of'. Nahrazujete tim absenci sklonovani
Kousek cukru?????
Myslite takove? Ty jsou "grains". A koustky jsou "cubes".
Já pamatuji ještě homole....sugar loaf....
Nenapadá mě jiné zdůvodnění, ale řekl bych, že se to tak česky prostě neříká...
Proc nejde misto podrebuji ja chci
Protože to není to samé a přeložilo by se to "I want"
Napsal jsem misto sugar suger a neuznalo mi to
Překlepy vyhodnocuje počítač a ne vševědoucí trpaslík, občas ti tudíž něco neuzná. Nezbývá než se s tím smířit, sorry Vinnetou.
Proč ne? Potřebuji kousek cukru.
kousek=piece