1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Seguirà una conferenza stamp…

"Seguirà una conferenza stampa."

Traduzione:A press conference will follow.

October 22, 2013

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/pmesch

This is a very ambiguous case, as the text of the question can literally mean either "HE will attend a press conference" or as specified "A press conference will follow"

October 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

It can be translated either way! Please use the 'segnala un problema' button if you think something else should be accepted :)

October 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Perchè è sbagliato se WILL FOLLOW lo metto all'inizio ?? E perchè è corretto se a inizio frase ci metto HE WILL FOLLOW.........??

January 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Credo sia perché la frase sia: "(a breve/a ciò) seguirà una conferenza..." mentre ponendo il verbo all'inizio va messo amche un soggetto "he will follow a press conference" lui seguirà la conferenza stampa (che è quanto avevo capito io) versione per altro accettata

January 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lola682163

allora scrivano che in seguito a ciò........

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mariotafaro

Chi la seguira?

March 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/paolo185810

Non ci ho capito nulla aiutooo

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/spider578811

Azzardo un " ipotesi. Se mettiamo il verbo all'inizio e successivamente il soggetto costruiamo una frase interrogativa diversamente dobbiamo accettare la soluzione proposta da duo

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/STEFANOGAS15

"It will follow..." lo accetta

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mary9289

Perché nella traduzione manca il soggetto?

January 18, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.