Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Seguirà una conferenza stampa."

Traduzione:A press conference will follow.

0
4 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/pmesch
pmesch
  • 15
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7

This is a very ambiguous case, as the text of the question can literally mean either "HE will attend a press conference" or as specified "A press conference will follow"

3
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/mukkapazza
mukkapazza
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

It can be translated either way! Please use the 'segnala un problema' button if you think something else should be accepted :)

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/inconveniente
inconveniente
  • 25
  • 25
  • 14
  • 301

Perchè è sbagliato se WILL FOLLOW lo metto all'inizio ?? E perchè è corretto se a inizio frase ci metto HE WILL FOLLOW.........??

1
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Credo sia perché la frase sia: "(a breve/a ciò) seguirà una conferenza..." mentre ponendo il verbo all'inizio va messo amche un soggetto "he will follow a press conference" lui seguirà la conferenza stampa (che è quanto avevo capito io) versione per altro accettata

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/lola682163

allora scrivano che in seguito a ciò........

0
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/mariotafaro

Chi la seguira?

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/paolo185810

Non ci ho capito nulla aiutooo

0
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/spider578811

Azzardo un " ipotesi. Se mettiamo il verbo all'inizio e successivamente il soggetto costruiamo una frase interrogativa diversamente dobbiamo accettare la soluzione proposta da duo

0
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/STEFANOGAS15

"It will follow..." lo accetta

0
Rispondi8 mesi fa