"Vi lette etter deg."
Translation:We were looking for you.
13 CommentsThis discussion is locked.
No, as "looking after someone" means to care for them; take care of them.
As long as you remember it you'll be fine. Prepositions don't like explaining themselves.
Question about the past tense. This form of the past tense is truly both the simple past and the past progressive?
Yes, you could translate it as either "We looked for you" or "We were looking for you". Of course the latter would be preferred in most context on the English side, but Norwegian doesn't differentiate.
Isn't "lette" present form of the verb "å lette". Should it be "letta/letter" to have the meaning "looked/were looking" ?
"Lette" is both the infinitive of "å lette", and the past of "å lete".
The past tense of "å lette" is "lettet" or "letta", while "letter" is the present tense.