Help! Translating a story to English. Based in: J.R.R Tolkien "Leaf by Niggle"
Hello. I will very grateful to every one that can help me traducing a story I have wrote to english.
The link is here: https://www.duolingo.com/translation/6bf952e2f5efbb7d6e755767e7d58050
It is based in the "Leaf by Niggle" of the famous author J.R.R Tolkien.
When you say it's based on the story by Tolkein, what do you mean?
Also, you should probably say 'translating' the story. 'Traduce' is not a very common word in English, but it does exist and means "To speak badly about someone or tell lies about them in order to damage their reputation" (paraphrased from Dictionary.com). So, I don't think that's what you meant at all. :)
Because It is a story based on the main argument of Tolkien's story, "Leaf by Niggle".
Tolkien's story, which was something of an allegory of his own life as he labored to write The Lord of the Rings, turns out to be an allegory for all of us, particularly those who follow Christ and desire to live a life for His Kingdom.
Central to Niggle's identity was his work on his magnum opus, a sprawling mural of a tree. And yet, as Tolkien tells us from the outset, so many other things pressed in on Niggle, he was left with little time to work on his tree. Still, a deadline loomed over Niggle. He didn't want to think about it, but one day he would be forced to leave his tree behind and take a journey.
Indeed, a Driver came for Niggle. After he was taken to his afterlife, his mural was taken apart and put to practical use by those he left behind. Nothing was left but one small leaf. Niggle was completely forgotten.
And what was the worth of his life's work? A work that no one appreciated and was ultimately destroyed? Niggle discovered in Eternity that his Tree was just a shadow of something greater and more perfect.
Thank's for the correction on the word traduce. I am not a native speaker so I have many mistakes. It is because I'am asking for help.
"I cordially dislike allegory in all its manifestations, and always have done so since I grew old and wary enough to detect its presence. I much prefer history – true or feigned– with its varied applicability to the thought and experience of readers. I think that many confuse applicability with allegory, but the one resides in the freedom of the reader, and the other in the purposed domination of the author.” -J.R.R Tolkien
Hello. It's true that Tolkien didn't like allegories, and even it was one topic he discuss a lot with C.S.Lewis, that defend them. I already knew this quote.
But when I talked of "something off an allegory" I was not referring to a clear and intentional allegory, but that we "readers" can understand it as a reflection of our own life, as it is a reflection of Tolkien life.
Just as "The Lord of the Rings" is a reflection of the profound catholic man Tolkien was, and his understanding of the world itself. The augustinian view of the fight between good and bad and the critic to the industrial revolution, is a clear manifestation of a triple conflict between natural, supernatural and unnatural.
Despite his aversion to display in public the religiosity in his stories, Tolkien always affirmed that his work taught good morals and encouraged his readers to return to the Catholic faith. The author simply refused to admit that this should be the main purpose of a myth-maker; on the contrary, Tolkien insisted that all successful "sub-creation" necessarily leads to moral truth, because the only good stories are those that accurately reflect the metaphysical world we live in and the moral choices we face.