1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Ele lança o chapéu."

"Ele lança o chapéu."

Tradução:Il lance le chapeau.

August 11, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Tyrion_Cassou

Não poderia ser: "Il jette le chapeau."? Por que não é considerado?

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gabriel475897

Acho que jeter é deitar. Mas não tenho a certeza. Alguém para confirmar?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Pelo que eu pude achar online, "deitar algo fora/no lixo" é a forma usada em Portugal para "jogar algo fora/no lixo" (pt-br). Se essa é mesmo a sua dúvida, sim, esse é o significado mais usado para "jeter" (jogar fora, descartar).


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel475897

Sim. Eu sou português, era a isso que me referia.


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo319276

Qdo se usa chapeau e chapeaux?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Chapeau" é singular ("chapéu"); "chapeaux" é plural ("chapéus").


https://www.duolingo.com/profile/Mariana960112

Por que nao pode usar o l' (com apóstrofo) ?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Porque pela norma culta a elisão (substituição da vogal final de uma palavra por um apóstrofo) só ocorre antes de vogal ou H mudo e "chapeau" começa com consoante.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.