1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The clothes are on sale."

"The clothes are on sale."

Překlad:To oblečení je ve výprodeji.

August 11, 2015

14 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Jan728099

Nemůžu clothes přeložit jako oděvy??


https://www.duolingo.com/profile/LZt9pqgI

proč je špatně - to oblečení je na prodej ??


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1675

Protože je požadavek na překlad "... on sale" což znamená "... ve výprodeji". Překlad pro "na prodej" je "for sale".


https://www.duolingo.com/profile/Bery022

proč ne: Šaty jsou na prodej?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

protože to by bylo "Clothes are for sale"


https://www.duolingo.com/profile/FeyreNoldor

Není "ve výprodeji" náhodou "in sale"? Vždycky jsem používala "on sale" jako "na prodej".


https://www.duolingo.com/profile/abort99

To oblečení je ve výprodeji. mi dava ako nespravne s identickou spravnou odpovedou, bug?


https://www.duolingo.com/profile/rirava

Podle mého názoru "to oblečení" je jednotné číslo a "ta oblečení" je množné číslo. Takže si myslím, že tam patří "ta oblečení..."


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

Já si zase myslím, źe oblečení je číslo pomnožné . Nebo ne?


https://www.duolingo.com/profile/jezikaca1

no, ono to asi může být oboje. jedno oblečení můžete mít na sobě (sada pro dnešní den) a ta spadá do hromady kusů všeho vašeho oblečení :-)


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

Měl jsem na mysli oblečení jako slovní druh, podobně jako stromoví, stavení, kamení a pod.


https://www.duolingo.com/profile/jezikaca1

to máte pravdu. ale jak byste odlišil to, o čem píšu. ale někdo chytřejší by nám mohl říci, jak to mají angličané. myslím, že jeny nůžky a všechny nůžky se členem liší. a nebude ono to látkové? PJ


https://www.duolingo.com/profile/jezikaca1

jako starší a pokročilá se přimlouvám za: to šatstvo je se slevou, případně ve slevě.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.