"She is a great woman."
Překlad:Ona je skvělá žena.
August 11, 2015
20 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
fDPDKbp0
506
V češtině je slovní spojení "velký žena" "velký muž" "velký člověk" ve vztahu k jejich osobnosti, tedy ve smyslu "významná/ý", stále používáno, možná už ne tak často jako dříve, ale rozhodně to není záležitost sedmnáctého století. Pokud je tedy pripustny překlad "významná" pak jsou Vaše uvedené argumenty chabé.
alexander.pesak
1022
ono se to asi moc nepoužívá, aby to někdo nebral urážlivě, ale když slyším ona je velká žena, tak mě nenapadne, že je tlustá nebo vysoká, ale že si jí řečník váží. ve spojení velká osobnost se to asi používá častěji. takže nevidím důvod tu neuznávat great = velká.