Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Africa is not a country."

Překlad:Afrika není země.

před 3 roky

6 komentářů


https://www.duolingo.com/Gavla1

"Africa is not a country" proč není uznáná i odpověď "Afrika není krajina" ale je uznáná odpověď "Afrika není stát" když country znamená spíše krajinu než stát a stát je přece state.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/marpolda

Stat jakozto soucast federativni republiky je state, ale stat jako samostatna zeme je country. Krajina ve vyznamu hory a kopce je spise landscape, ale lze jej uznat i jako kraj (napriklad porekadlo jiny kraj jiny mrav), tedy krajina... Zde se ale mysli stat, zeme...

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

"Country" ma vice vyznamu. Muze byt krajina nebo stat. Ale lisi se tim ze "country" jako krajina je nepocitatelne a "country" jako stat je pocitatelne. Tady mame "a country", takze interpretace jako krajina je nepripustna.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Jestli pak nejsi ze Slovenska? Protože ve slovenštině je "krajina" = "stát", ale v češtině slovo "krajina" tento význam nemá, tudíž není uznaný zcela správně.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Danculik77

v slovencine nieje krajina = štát. Štát je štát a krajina je krajina. Da sa to sice použiť aj v tom význame, ale v tejto konkretnej vete by malo zobrat ako preklad aj slovo krajina. Ak mal autor vety na mysli vyslovene slovo "stát", tak to mal použit aj vo vete... príde mi to potom ako chytanie sa za slovíčka.....

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/McZuzik

proc neuznavaji ,,country'' jako venkov

před 2 roky