"Il agit seul."
Translation:He is acting alone.
77 CommentsThis discussion is locked.
Good one Duo.
Introduce agit for the first time. Use the drop down definition menu to show that the most common definition is is. Use a three word, no context phrase to test student's understanding of the definitions and then mark is wrong.
Since Duo has thoroughly confused the issue perhaps someone here can tell me. Is it true that is represents the most common use for agit?
No. It was not my intention to be able to converse in French. To do so I would have to spend a lot of time practicing speaking and listening to French. Because of my situation I personally prefer to spend my time increasing my understanding of the dynamics of the language. I anxiously await the day when Duo offers languages that I would very much like to be able to converse in and damn the dynamics.
I understand that most people would have conversing in a language as one of the main reasons for studying it.
Nice one Jayohdeeye. Lose hearts gain experience. I played with this one and tried to psyche out Duo. For the life of me couldn't believe they wanted "Is" out of me even though they gave it as the preferential translation. They have ways of making us talk! I shoved a heart right in their face with "Acts" and they buckled, capitulated, just gave up the ghost and marked it correct. IS dont give me the IS already, we've had it with the IS when it was EST. Duolingo want to get so radical, we send 'em back to his own country! :)
Yes. MAKING mistakes is to be welcomed. It is, after all, how we best learn - just watch small children trying to stand up, walk, speak, Unfortunately , somewhere along the line we become ashamed, cross, resentful and feel put down by our mistakes. I know that with Duo, if I take a chance rather than check drop down, and get an answer wrong, then looking at the useful discussions will have me spending time analysing and understanding. I can learn from that mistake. If I take a chance and guess right, I then move straight on and may not have really understood why I got it right! But that doesn't matter - next time I'll probably get the same thing wrong and can then discover why. I must say I love Duo's curveballs.
The issue with this sentence is that the action occurs in the past (took); therefore the verb must be conjugated for the past tense and not the present, like it is in Duo's sentence.
So "he took action alone" would be "Il a agi seul" (in passé composé) or "il agissait seul" (in imparfait); the exact past conjugation one uses depends on if the action happened only in the past or if it happened before but is still happening, to name a few factors. :)
Thanks bronnyrienhardt. Many do, but I don't, understand subjunctives, present indicatives, atonal hummerflunks and all. I look in the dictionary and it takes me to another word that I don't understand and on, on, in a circle until it gives me the word I wanted an explanation for in the first place. What I see, though from this is though the task sentence was "He is acting alone", the rest of my post pointing that out is missing. It is useful to receive your post and thanks for taking the time. I can report the chopped-off post to Duo.
He acted alone is a very common phrase in English these days. Too common unfortunately.
You see it in the media probably once a week or more. The terrorist acted alone. It is always taken to mean the perpetrator acted by himself to commit some horrendous deed. No one ever thinks it means he felt lonely while driving his car into the crowd.
Police officers act alone when they charge into dangerous situations instead of waiting for backup.
I am acting alone when I post this comment since it does not reflect the opinion of Duo or anyone else but me.