Fire Brigade is very outdated, could firefighters be an acceptable translation?
Fire brigade is perfectly modern, it's just not used in American English. You guys say "fire department". Firefighters are the people, the fire brigade is the organisation.
Report it; if they accept "firefighters”, then they should accept ”firemen".
I think because otherwise the sentence in german would be "Sind diese die Feuerwehr" , but don't take my word for it :P
Is there any difference between "this" and "that" in German? It gives one as alternative to the other
I was a firefighter and while "Fire Brigade" may be perfectly valid in some places, in the United States you would say "Fire Department" or "Fire Company" and never "Fire Brigade" to mean the group of people arriving on fire trucks to extinguish the fire.
I know that "das" can be used to mean "it" in some contexts. I tend to confuse myself though. For example, if I am not mistaken, "It is the the fire department" is the correct translation for "Das ist die Feuerwehr." Why then should "it" be "es" in "Is it the fire department?" Thanks!
I dont think 'das' is ever truly translated to mean 'it'. Even in your example, I read 'das' as 'that'. Das can be 'that', 'the', and sometimes 'this'.
I believe they were referring to it as an 'institution' and not as individuals.
Does Feuerwehr refer to people or the organisation? What is the Deutsch of fireman/firefighter? (I wonder why in this section we learn fire department rather than fireman...)
Feuerwehr = Fire Brigade (UK) = Fire Department (US) Feuerwehrmann/Feuerwehrfrau = fireman.. firefighter Ich hoffe, das hilft weiter :)
Because "firefighter" refers to one person, but Feuerwehr to the entire organisation.
I answered "are those the firefighters ?" and was accepted . in "German - French" Duolingo , the answer is " est-ce que ce sont les pompiers?" and has the same meaning
True. Otherwise you couldn't exclaim, with the little dragon Grisu, Ich werde Feuerwehrmann! "I'm going to become a fireman!"
This duolingo is So inconsistent.You never know what they are going to use as a translation.