1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "His temperature is very high…

"His temperature is very high."

Translation:Ateşi çok yüksek.

August 11, 2015

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/MouhBeiraq

Is Humma still in use? Or is it considered "eski dil"?


https://www.duolingo.com/profile/AlexinNotTurkey

I have never seen it been used, but that doesn't mean that it is old. I'll ask Selcen.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

it is quite ancient I would say. I have only -very rarely- heard it used in some disease names like "yellow fever=sarı humma"


https://www.duolingo.com/profile/MouhBeiraq

Thank you both! I was watching the series Kurt Seyit ve Şura last night, and as usual my ears perk up whenever I hear a word of Arabic origin, this time it was "kara humma", which got me wondering whether the word was still in use.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

for example I know what kara humma is, but almost everyone would say tifo, and most young people wouldn't know the term kara humma


https://www.duolingo.com/profile/joefeyzullah

It is only used on a few disease names. Not used as a standalone word.


https://www.duolingo.com/profile/MehmetYama519826

His temperature = ateşi???

Shouldn't it be "onun ateşi"?


https://www.duolingo.com/profile/Simon427206

So in Turkish is Ates (fire) interchangeable with temperature? Would a low temperature be "Atesi cok dusuk"?

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.