Is Humma still in use? Or is it considered "eski dil"?
I have never seen it been used, but that doesn't mean that it is old. I'll ask Selcen.
it is quite ancient I would say. I have only -very rarely- heard it used in some disease names like "yellow fever=sarı humma"
Thank you both! I was watching the series Kurt Seyit ve Şura last night, and as usual my ears perk up whenever I hear a word of Arabic origin, this time it was "kara humma", which got me wondering whether the word was still in use.
for example I know what kara humma is, but almost everyone would say tifo, and most young people wouldn't know the term kara humma
It is only used on a few disease names. Not used as a standalone word.
His temperature = ateşi???
Shouldn't it be "onun ateşi"?
Both versions are correct.
So in Turkish is Ates (fire) interchangeable with temperature? Would a low temperature be "Atesi cok dusuk"?
In Turkish, "ateş" is used both for "fire" and "fever". In this example, "temperature" is used to mean "fever". However, "temperature" normally means "sıcaklık".