1. フォーラム
  2. >
  3. トピック: English
  4. >
  5. "They had decided to stay."

"They had decided to stay."

訳:彼らは滞在すると決めていました。

August 12, 2015

8コメント


https://www.duolingo.com/profile/TanakaInfi

to stayを「滞在することを」「滞在するのを」って訳して×になるのは納得いかない。


https://www.duolingo.com/profile/TUNAdsc

彼らは滞在すると決めてた だとだめなんですかね?


https://www.duolingo.com/profile/JwWk

決意していたでも大丈夫でしょうか?


https://www.duolingo.com/profile/LuisJp4

紋切り型だが、 "They decide to stay." 「彼らは滞在すると決める。」 "They decided to stay." 「彼らは滞在すると決めた。」 "They had decided to stay." 「彼らは滞在すると決めていた。」 字幕の如く、字数を合わせようと更に無理をすると、 "They make a decision to stay." 「彼らは滞在すると決めてしまう。」 "They made a decision to stay." 「彼らは滞在すると決めてしまった。」 "They had made a decision to stay." 「彼らは滞在すると決めてしまっていた。」


https://www.duolingo.com/profile/leyR2

同じ事だと思うんですが?


https://www.duolingo.com/profile/masudahirosi

過去完了の日本語の訳は難しいです。 ’決心してしまった’の英語の表現は、何ですか


https://www.duolingo.com/profile/hamhamstar

これは単純過去との区別の為に「”した”と”しまった”」と二度過去を表す言葉を入れるからです。実際は文脈があれば「決心した」と訳にもなります、というか本来はこの方が自然(ただし前後の文脈の中で)ですよね。(ちなみに今回私は「彼らは留(とど)まる事に決めた。」で大丈夫でした。


https://www.duolingo.com/profile/s2EL1

滞在すると決めていた。と 滞在すると決めてしまっていた。となんで違うの? さっきのto eatも…

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。