"Actually, you spoke truthfully."

Translation:Vi efektive parolis prave.

August 12, 2015



In English there is a subtle difference between, "Actually, you spoke truthfully" and "You actually spoke truthfully." Isn't this true in Esperanto between "Efektive, vi parolis prave" and "Vi efektive parolis prave"?

January 19, 2016


Is vere not also an appropriate translation for truthfully?

August 12, 2015


“Vere” means “really,” If you want to point out the person’s relation to the truth you could say “vereme.”

August 16, 2015

[deactivated user]

    I thought "prave" meant "correctly". So in "Vi efektive parolis prave" the idea would be the intellectual correctness of what was said, not the honesty of it.

    January 4, 2016


    Correctly is ĝuste, just looking at the facts. Prave on the other hand is about the person’s viewpoint.

    January 5, 2016
    Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.