So, is it that "zouden moeten" means "should" and just "zouden" means "would"?
You can translate zouden moeten to would (zouden) have to (moeten). We zouden een baan moeten kiezen would be translated to We would have to choose a job.
Well, 'We would have to choose a job' is part of a conditional clause, while 'zouden moeten' just speaks of an obligation, or a strong opinion on a certain matter.
"If I lost my job, I would have to look for a new job." - This works
"Are you unemployed? You lazy ass! You should look for a job!" - This works
"Are you unemployed? You lazy ass! You would have to look for a job!" - This doesn't work.
Is it "They" because of "zouden"? If the sentence had been: "Ze zou een baan.....", it would have translated as: " She should choose a job." ?? ALSO Could the given sentence not sensibly have been translated as: "They would have to choose a job." ??
You're right, the verb conjugation tells you whether singular or plural zij is meant:
- zij zouden moeten = they should
- zij zou moeten = she should
And your alternative translation also makes sense (and is accepted).
Yes. If my brother would be unemployed, but has two job offers, and he is too lazy to pick one I would say to him: "Je moet echt effe (slang for 'even') een baan kiezen!"
Mostly we leave out 'zouden' to be honest.
Without the context being clear, one could assume that when driving along a multi-lane highway, they have to choose a lane ('een baan')? If so, then : 'They would have to choose a lane' would be acceptable translation? ALSO, in the module it states 'would' and at the top on this discussion page it says 'should'?