"He presented his method for analysing difficult problems."
Translation:Li prezentis sian metodon por analizi malfacilajn problemojn.
Why does "malfacilajn problemojn" take the accusative even though it follows "por"?
It doesn't directly follow it; the thing that por "controls" is just the word analizi.
Could someone use "kielo" instead of "metodo" they seem like they mean the same thing, they are both a way of HOW to do something