Translation:Here are some things you can think about.
The confusion exists because both Norwegian and English are stupid (like most languages).
Noe/Noen used alone
Noe = something Noen = someone
When used in front of a noun they become determiners (equivalent to the english "some")
Noe = singular/uncountable
Noen = plural
Noe ting = something
Noen ting = some things
OK, another exercise here is "Jeg hører ikke noen ting", so based on the discussion here, I answered that one as "I don't hear some things". But the translation given is "I don't hear a thing". So why is "noen ting" translated as "a thing" (singular) there, while it is "some things" (plural) here? By the way, the discussion part of that exercise (Jeg hører ikke noen ting) does not work; it results in a "page not found" error if you try to post a comment. So I am posting the question here instead.