"Queste ragazze non bevono l'acqua pubblica."

Traduction :Ces filles ne boivent pas l'eau publique.

August 12, 2015

18 commentaires


https://www.duolingo.com/keref

Serieusement, ça ne veut rien dire, on peut enseigner des adjectifs sans les associer à un mot au hasard.... Pourquoi pas un oiseau public ou une bouteille globale....

August 12, 2015

https://www.duolingo.com/ChrLapointe

Je crois que le sens est perdu à cause d'une traduction trop littérale. Je comprends que l'eau publique c'est le contraire de l'eau en bouteille. En français on dirait plutôt je crois. "Ces filles ne boivent pas l'eau du robinet", autrement dit, elles ne boivent que de l'eau en bouteille.

August 14, 2015

https://www.duolingo.com/Katecool8888

qu'est ce que l'eau "publique". On ne dit pas du tout cela en français. S'il vous plait. L'eau du robinet... voilà comment nous disons. Je sens que je ne vais pas finir ma session ! Je n'arrive pas à écrire des erreurs

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/DerPolyglott

boire la soupe, l'eau publique... C'est fatiguant à la longue ces traductions littérales et/ou qui ne veulent rien dire... J'ai rarement le problème avec les autres langues que j'apprends/j'ai appris sur DL

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/HlneGRAVIE

cette phrase ne veut rien dire. Pourrait-on traduire par l'eau du robinet ?

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Pouvez-vous m'expliquer ce qu'est l'eau publique, car cela n'existe pas en français!

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Malheureusement, on ne m'a pas répondu. L'eau publique est-ce l'eau du robinet ou l'eau potable?

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/BrigitteNo4

l'eau de la fontaine publique?

February 22, 2018

https://www.duolingo.com/Alexandra2LV

Cette phrase en français est ridicule. Nous dirions "l'eau du robinet", "l'eau de la ville", mais "l'eau publique", c'est grotesque.

March 24, 2018

https://www.duolingo.com/Prieux10

L'eau du robinet, bien sûr. Sinon, pourquoi pas «l'eau de la claire fontaine» ... et en plus, on le chanterait.

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/PierreHurt1

svp l'eau du robinet

November 15, 2018

https://www.duolingo.com/alainCORBA

Il me semble que ma réponse est correcte ?

January 21, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Quelle réponse, Alain? On ne la voit pas ici!

January 21, 2019

https://www.duolingo.com/lydia338633

Encore une ineptie. En français, comme cela vous est indiqué depuis plusieurs années !!! on dit "l'eau du robinet" Nous pouvons comprendre ces erreurs dues à une traduction trop littérale des mots italiens ; mais on ne comprend pas que la correction n'intervienne pas plus rapidement...3 ans, c'est long. Dommage

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/lydia338633

Pardon DL. "l'eau de robinet" vient d'être accepté à l'instant.

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/Marie-Chri642739

En français on dit de l’eau du robinet, pas de l’eau publique

March 3, 2019

https://www.duolingo.com/anne.duzon

en France on dit l'eau du robinet

March 16, 2019

https://www.duolingo.com/Sir_2

Mais voilà un bon effet! Cette expression, l'eau du robinet, est entrée dans mon vocabulaire :)

April 23, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.