"Ŝi ĉiam havos siajn memorojn de li."
Translation:She will always have her memories of him.
30 CommentsThis discussion is locked.
Bedaŭrinde, Adamo kaj Sofia ambaŭ estis murditaj de la nazioj: https://eo.m.wikipedia.org/wiki/Adamo_Zamenhof
2938
Am I the only one that found the audio a bit too fast and unclear? After getting it wrong I could sort of follow, but I especially found the last part "memorojn" and particularly "de li" rather unclear.
Maybe it's just my morning brain. I need another coffee!
The fact of using the same word for the capability and for each individual "piece of remembrance" (if I can say like that), like in, for instance, "Her good memory allows her to have many memories of the old days", is something very peculiar of the English language, that doesn't work in the same way in the other languages that inspire Esperanto vocabulary. Are you sure that this is not an anglicised Esperanto? Wouldn't it be more logical to have something like "memorajxoj" for "memories"?