"Last night was long" seemed more intuitive to me, but if that's an incorrect translation I can live with it-- either way, "The last night is long" is kind of a strange/stilted sentence!
apparently yesterdays "last night" is "anoche". so "la ultima noche" is talking about "the last night of a festival".
Keep in mind as well that it says "is". "Last night (as in yesterday)" would need to say "fue"..."Last night was long"
It's really contextual.Maybe the last night (of a festival) is long.But if you are referring to yesterday your translation is more natural.
cam2644- there's no reference for yesterday in the sentence. When my husband was working from 6 to six, at night, he often said, the last night is very long, before the week-end. Also, if it would be last night, they would omit the article and the verb would change for was, for the past.
I upvoted you to put you at -2. I have no idea why your comment was bashed, you made a valid point.
"es" matches with is because they are both present tense while was is "fue" (past tense verbs)
I agree. I was told I should use 'pasado' if it means something in the past.
I think this is because the actual phrase "last night" is not technically referring to yesterday's night, most of us just interpret it like it does. A more accurate phrase would be this "past night". Am I right?
Is it just me, or do a lot of these 'last' phrases sound like they came directly from Lord of the Rings or Star Trek?
Maybe if they were sung by Linda Ronstadt or Bruno Mars they'd sound better.
I keep getting an ominous feeling from duolingo. First i have to say my final words, then it says the last night is long... duo, bro, please dont kill me
Could anyone please explain why ultima comes before noche ? I know that usually the adjective comes after but why is this an exception? Or is just one of those things like "This is just one of the exceptions and you have to remember that"
It may be because it is describing a time, like how you say "Son las diez en la manaña" rather than another way around
Exactly.. My question is same. Why is ultima before night. We have always placed adjectives after noun.. Like.. Un animal útil.. Then why not here.. Please explain
Nights this statement could be used to describe: -September 16, 1862 -July 2, 1863 -June 5, 1944
Still no answer why tge word order changes from classic 'la noche ultima" to "la ultima noche"? Duo, please reply.
Out of context, this seems like something a person in the death row would say
Can it also be ''la última noche es alta?'' Since this means long as well. My native language is Dutch, so sometimes I'm struggling with the double translations as well :)
Why do you give 'gloom' as an option if you don't accept it? Duolingo, you are loco
Me, as a native English speaker, find that "The last night is long" is not correct English and that "Last night was long" is correct. (which i did)
Different last. Anoche is last night. Using última is like saying the last day of school is fun. El última día de escuela es divertido. I'm a native English speaker but to me it makes sense you just have to remember that in English last can have different meanings. In Spanish they just have different words for those meanings.
At least I got it correct, but I felt weird putting "The last night is long."
I think that this sentence doesn't make sense! who would ever say "the last night is long"? should have at least been fue large...
My god. Duo is in a very morbid mood lately. First "The final moment is mine" and then "Your last words" and now this!
The last night is long sound dumb why not last night was long it sounds most propriate
Shouldn't it be in a past tense in English? I answered, "last night was long" and apparently it was the wrong answer.
I can't help thinking that "the last night is long" sounds like a spy password
Ultima is final but doesn't show it in the options of course it will be wrong if we have not been shown correctly
Yet another weird sentence with no context. What lesson are we supposed to learn? Consider the word "última" In English, "ultimate" has the sense of the absolutely final, the last that will ever occur. . In Spanish, "última" can mean simply "the last in a sequence." So the last stop by a train is "la ultima parada." Or, in our sentence, "the last night is long."
One of the better tracks from one of my favorite albums of all time: "La Última Noche" from "Señor Bolero" by José Feliciano. (Note: NOT "Señor Bolero II")
A great collection of Boleros (Romantic Ballads) - all in Spanish, except for a couple lines in English in one song. I can't wait until I can understand the lyrics!