Weeeelllll. you can say that.. but we are supposed to type what she said lol..
and she didnt say yo..
anyway.. ya, you could use that way of saying it if you like..
but then I think u may have to adjust it to:
No, yo no queiro vino, yo quiero agua.
They are big on all parts of the sentences conforming.
Well, strictly speaking, querer always means "to want", it's just that when you use it for people it's generally translated "to love." You want them in your life because you love them. If used of inanimate objects, querer means to want, whereas if you love an object you would use encantar (or gustar for liking something).
ya, In Spanish, it's perfectly fine to splice two sentences together with with the use of a comma..
btw, all that talk of wine and water.. at first, I read this as:
"Are coma slices OK?"
I was like whhhaa lol?? trying to figure out the joke lol.. XD meh...
Guess I was thinking of limes lol.. i d k
The first sentence uses 'I would like' which ' isn't the same as 'like'. In your sentence you're saying like as in you enjoy/like the taste of water over wine which isn't the same as the original sentence which is saying what the person wants to drink. The 'would like' used in the Duo translation is a politer way of saying 'want'. I hope that makes sense!