1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I am going to establish a ne…

"I am going to establish a new world record."

Traducción:Voy a establecer un nuevo récord mundial.

October 23, 2013

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/valle

Récord : anglicanismo aceptado en español y sinonimo de MARCA;en este orden ,deberia ser aceptada aqui tambien esta opcion : "Voy a establecer una nueva MARCA mundial".

"récord : (Del ingl. record). 1. m. marca (‖ mejor resultado en el ejercicio de un deporte). 2. m. Resultado máximo o mínimo en otras actividades. U. m. en apos. Tiempo récord." http://lema.rae.es/drae/?val=record


https://www.duolingo.com/profile/d3_neux

marca mundial también funcionaría


https://www.duolingo.com/profile/LuisEnriqu532924

Del mundo o mundial es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/MtzNajera

Créanlo o no la palabra récord es un anglicanismo lo más correcto en español sería escribir MARCA, no obstante duolingo lo marca como error


https://www.duolingo.com/profile/Patirik-Ollarra

Anglicanismo es referente a la religión Anglicana.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeMelip

Debe ser considerada marca mundial ya que record no corresponde. (aun que es aceptado no es la forma correcta)


https://www.duolingo.com/profile/ekermore

Muchas gracias por el aporte, lo expuse para ver opiniones de expertos y me ayudaste mucho.


https://www.duolingo.com/profile/RubenchoX

Nuevo registro mundial es correcto


https://www.duolingo.com/profile/efmg0325

debería aceptar como correcta la palabra registro como traducción de record :/


https://www.duolingo.com/profile/JorgeRodri829001

Estoy de acuerdo en castellano se debe decir Marca ó Registro


https://www.duolingo.com/profile/pedro.niet

Record es un anglicismo y marca es del español, así que deberían aceptarla.


https://www.duolingo.com/profile/neurosis88

la traduccion de record es MARCA


https://www.duolingo.com/profile/LuisEnriqu532924

Marca, registro por supuesto es lo correcto, pero una vez que aceptamos record tanto se puede decir "record mundial" como "record del mundo" y a mi me da como mala la segunda, cosa que indica que los traductores no estan muy preparados.


https://www.duolingo.com/profile/Ramon405951

¿por qué no es válida "récord del mundo"?


https://www.duolingo.com/profile/DoraAzza0

registro ó record es lo mismo.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.