Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"彼女は17歳です。"

訳:She is seventeen.

3年前

4コメント


https://www.duolingo.com/hamhamstar

おっしゃる通り、日常的に話し言葉では殆ど省略するのが一般的というか自然です(”歳”が既に年齢についてだとわかるから)。日本語で「彼女の年齢は17歳です」と殆ど口語で言わないのと同じ感覚だと思います。

ちなみに「My name is〇〇.」も聞かない気がします「I'm〇〇」(場面によっては「○○」だけになったり)します。「How are you doing?」とか聞かれてただ「Good!]と答える人も結構多いですよ。

1年前

https://www.duolingo.com/kenkunpapa

少し脱線しますが、フォーマルまたは初めて会う場合は、My name isが通例です。インフォーマルな場合は、I'mが使われます。また、How are you doing?は、日本語の「調子、どう?」「よっ!」「チース」などと同じレベルのものであり、日本人は生真面目に、「I'm so so」などと答えますが、これは間違いです。あくまで、会話の開始なので、調子のよしあしに関係なく、How are you doing? or How's it going?→(I'm doing wellが文法的には正しいが)I'm doing goodを略して、good。It's going good.を略して、good. といいます。要は、聞いてくれて蟻が当のような立ち居地の掛け言葉なので、必ず答えはgoodです。そして、そこから、最近どうだったなどと会話が始まり、I caught a cold.などと現在の状況を話します。

1年前

https://www.duolingo.com/lisagas2015

中学校の教科書では"years old"が付いていましたが、日常的には付けないのが一般的なのでしょうか。

3年前

https://www.duolingo.com/Nanashino

私もそれが気になります。 日常会話としてはもっぱら省略すると言うことですか?

2年前