"Neanche" (neither, not even) seems to be the negative version of "anche" (also, even). It's little patterns like this that help me remember words, so I thought I'd point that out for anyone who hadn't noticed.
I feel like this sentence is too vague and can mean too many things, would be more helpful to have a more specific sentence to demonstrate multiple uses of word neanche
I agree. It would be so helpful to have some context. If they gave us several sentences to translate- or a conversation or a passage- we could be so much more accurate.
Ok so does this mean... I ask neither for your money nor your love. That English seems a bit clumsy, is there a better way of saying it?
I also wrote "I don't ask either" and it was wrong. This word is confusing a bit.