O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Je laisse ma viande au chien."

Tradução:Eu deixo a minha carne para o cachorro.

3 anos atrás

15 Comentários


https://www.duolingo.com/NatashaFer143244

Se Machado deixou a carne aos vermes, por que não deixar "minha carne ao cão"? :P

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/wanmcr
wanmcr
  • 14
  • 14
  • 2

Poderia ser: je laisse ma viande pour le chien?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PedroHenri627

Qual a diferenca de rend e laisse

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Rendre", conforme o contexto, pode significar DEVOLVER, ENTREGAR, RENDER, TORNAR. "Laisser" pode ser DEIXAR, PERMITIR .

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Lynx241
Lynx241
  • 22
  • 19
  • 18
  • 12
  • 7
  • 5
  • 208

Em português, que é muito mais informal que francês é muito comum escrevermos "pro" (contração de para o )

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Falar "pro" ok...mas ...escrever? Deixa de preguiça! kkkkk

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Lynx241
Lynx241
  • 22
  • 19
  • 18
  • 12
  • 7
  • 5
  • 208

De fato eu estava com pressa e um pouco de preguiça... he, he, he... Depois nas minhas leituras foi mesmo difícil encontrar uma frase com "pro" que não soasse estranha ou excessivamente informal.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Antenor16

Carne nao é boeuf?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/marlete_isabel

Também Antenor16, mas no sentido de carne específica de BOI. Um bife por exemplo. Viande é carne, no geral, não especificando qual.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/QueenCersei36

Por que não vale " para o cão "?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Como não? O meu foi aceito...." Deixo minha carne para o cão." Talvez você tenha algum erro de digitação que o Duo não perdoou. kkkkk

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/marlete_isabel

Deveria aceitar.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/marlete_isabel

O meu sempre foi aceito.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FelipeKail.an

Poderia mesmo ser "Je laisse ma viande pour mon chien", faria mais sentido, certo?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/marlete_isabel

O problema FelipeKail.an é que eles só querem tradução nesta frase. Se ela faz sentido ou não. Mas a frase faz sentido sim. Bons estudos!

1 ano atrás