"Li ĉiam komentas pri aferoj pri kiuj li scias nenion."

Translation:He always comments on things about which he knows nothing.

August 12, 2015

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Druif

I wrote "He always comments about things that he knows nothing of."

"Of" had to be "about". "He knows nothing of me." is a good sentence. Why can't it be used in this sentence?

August 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PatriciaJH

Seems OK; sounds very British, though! Report it.

November 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

I would prefer "He knows nothing about me".

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

I had a similar problem. "Of which he knows nothing" was dinged at the "of."

I reported it.

And I also found myself thinking about BookFace.

December 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Type what you hear: Egads, he can talk fast!

February 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RainbowVomit911

John Snow?

March 29, 2016
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.