5 Comments This discussion is locked.
People have a hard time accepting that when exceeding a certain scale of statement, information/expression/connotation will ALWAYS be lost in translation. No two languages are equivalent in amount of words, structure of sentence, synonyms..... There is no ''default'' mode of linguistic communication or syntax. This results in, for the most part, the non-existence of a true direct translation of statements.
At a certain point (say in a novel or news article) the term ''translation'' becomes erroneous and interpretation must take its place
I believe the linguistic variety that humans have achieved should be admired and embraced rather than contested for reasons of ''lacking direct translation''.
In other languages such as Spanish, you -have- hunger and you -have- thirst. But in English it we say it as 'I am hungry', not 'I have hunger.'