"At the moment I do not have a job."

Переклад:Зараз у мене немає роботи.

3 роки тому

4 коментарі


https://www.duolingo.com/wCs9

Чому не прийняло варіант "На цей момент я не маю роботи"?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

Взагалі, такий переклад є найближчим до оригіналу. Єдине, до чого можна прискіпатися - "на цей момент". "At the moment" означає "зараз", "на даний момент", "нині". "На цей момент" - більш розгалужене поняття, тісно не пов'язане з теперішнім часом.

Відсилайте репорти, якщо правильний, на вашу думку, варіант не приймається.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/XlON7

Не приймає правильий варіан відповіді"Зараз в мене нема роботи"

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/pf3u4

На цей момент- також вірно

3 місяці тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.