- Forum >
- Topic: Esperanto >
- "Je la fino de la kurso ni de…
"Je la fino de la kurso ni devas skribi longan ekzamenon."
Translation:At the end of the course we have to write a long exam.
19 Comments
"Write an exam" is not what we would usually say in the UK. We'd probably say, "At the end of the course we have to do a long exam."
1822
The Indian people that I work with in Chicago always say "write an exam". I assumed it was a British English thing. I personally would say "take an exam".
114
I agree; so it sounds as though both British and American English most frequently use "take an exam". I wonder why Duolingo prefers "write an exam" as its suggested translation.
1681
Estas tiel ankaux en la hebrea, sed laux la kunteksto mi pensas ke en Esperanto tio signifas solvi ekzamenon.
In my experience in the UK (all my life!!), I have found we are far more likely to say, "take a test" or "take an exam", and more colloquially, "do a test" or "do an exam". If we wanted to emphasise that the test or exam was a written one, as opposed to an oral test, we might say, "do a written exam". But "writing a test" would be what the people who set the test do.
1284
Tio estas grava demando por internacia lingvo. Cxu esperantistoj skribas ekzamenojn aux faras ekzamenojn? Mi ne scias!