1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The teacher will cover the d…

"The teacher will cover the desk."

Traducción:El maestro cubrirá el escritorio.

October 23, 2013

37 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/EsperanzaP732551

El maestro va a cubrir el escritorio... ¿Está mal?


https://www.duolingo.com/profile/neox1977

yo coloqué "vá a cubrir" y arroja error, en español "cubrirá" y " va a cubrir" son la misma cosa


https://www.duolingo.com/profile/rggeek

Para mi significan lo mismo pero recomiendo usar "va a" cuando en ingles dice "going to" y conjugar el verbo cuando se utiliza el auxiliar "will". Así la traducción es mas correcta.

Aquí se debate un poco mas sobre el tema.

https://www.duolingo.com/comment/4353013


https://www.duolingo.com/profile/ammibt

No es lo mismo profesor que maestro?


https://www.duolingo.com/profile/JulioGarci18

Profesor en ingles es un titulo superior a maestro......ya es como un cientifico , un master...


https://www.duolingo.com/profile/jaad34

Pero resulta que traducimos al español. Por lo que deben de darla por correcta.


https://www.duolingo.com/profile/miguelarjona

En España se puede decir mesa correctamente. Es sinónimo de pupitre


https://www.duolingo.com/profile/juanvijuanvi

Mesa se usa para desk igual que pupitre


https://www.duolingo.com/profile/Redfire50

Tanbien se puede decir mesa


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

"mesa" es más bien "table"


https://www.duolingo.com/profile/guelen13

Otra frase bastante tonta de DL


https://www.duolingo.com/profile/Cristina649407

que quiere decir que el maestro cubrirá el escritorio? no tiene sentido, va a tapar con algo el escritorio?


https://www.duolingo.com/profile/Jesus849123

Quizás sea poner un plástico en el escritorio para que no se ensucie, por ejemplo al hacer trabajos manuales con pinturas o algo que pudiera dañarlo, aún así es muy rebuscada la frase.


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

¿Por qué no? puede hacer una prueba de observación... y seguro que más de la mitad de los alumnos suspendían.

Un saludo (2018 05 05).


https://www.duolingo.com/profile/rmachado15

No pronuncia bien "teacher"


https://www.duolingo.com/profile/miguemompo

La profesora tapara la mesa es lo mismo q la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

"Tapara" es subjuntivo, no futuro.

Un saludo (2018 05 05).


https://www.duolingo.com/profile/Alejandra943234

Yo puse: la maestra cubrirá el escrito y me lo dió como incorrecto. Cómo se distingue la maestra de el maestro, cuando dice the teacher??


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No es por 'maestro/maestra', es por 'escrito'. 'Desk' es 'escritorio'.


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

De acuerdo a su forma y usos: Mesa , comedor. Pupitre, escuelas,colegios. Escritorio, oficinas. Carpeta es mas una forma de archivo que pude ser plástica o de cartón.


https://www.duolingo.com/profile/maricarmen664771

El maestro ocupará su mesa, escritorio es también una mesa, está mal?


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

"Will cover" = "Cubrirá / Tapará", has debido de confundir el verbo; no obstante "Desk" es un tipo de mesa, pero demasiado específica para que se considere una buena respuesta.

Un saludo (2020 04 08).


https://www.duolingo.com/profile/neox1977

La traducción de " will cover" en español también puede ser "va a cubrir" no únicamente "cubrirá"


https://www.duolingo.com/profile/mirandaink01

La traduccion de 'will cover' es cubrirá, y no 'va a cubrir' ya que 'va a cubrir' se dice usando going to


https://www.duolingo.com/profile/Yolanda405398

No és lo mismo va a cubrir, que es un acto inmediato, que cubrirá, esto indica futuro no necesariamente inmediato. Va a cubrir diria que se traduce como she is going to cover, futuro inmediato


https://www.duolingo.com/profile/YINORAH

EN MI PAIS PUEDE DECIRSE CARPETA , PUPITRE, ESCRITORIO PERO ME LO HAN MARCADO MAL


https://www.duolingo.com/profile/mave1158

lo mismo digo yo, me imagino que es un trabajo pendiente tomar en cuenta los regionalismos


https://www.duolingo.com/profile/Forthegirls

"El maestro forrara el escritorio", mi traducción es correcta también, deberían aceptar esta. "Cover" en forma de verbo puede significar: Cubrir, forrar y ocultar son sus principales traducciones en forma de verbo.


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

"Forrara" es subjuntivo, no futuro.

Un saludo (2018 05 05).


https://www.duolingo.com/profile/FranchisZa

Carpeta se puede usar en ves de escritorio


https://www.duolingo.com/profile/Redfire50

Tambien se puede decir mesa


https://www.duolingo.com/profile/Becket0

Porque no se admite mesa???


https://www.duolingo.com/profile/JulioGarci18

Escritorio no tiene nada que ver con mesa son dos muebles diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/miguelarjona

Y evidentemente pupitre es un sinónimo de mesa


https://www.duolingo.com/profile/jaad34

En España podemos decir indistintamente mesa, escritorio o pupitre (ésta última, en desuso, por el mobiliario usado en las escuelas, que ya no son tales, sino mesas de tamaño más pequeño)


https://www.duolingo.com/profile/YanetHigar

Profesor es sinonimo de maestro. Por tanto significan lo mismo. Y no se puede utilizar mesa como significado de "desk" ya que en español cada palabra tienen funciones especificas en independientes

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.